Главная
Об этом сайте
Немного о себе
Стихи
Книги
Одна пьеса
Сказочный английский
Выступления
Интервью
Что было в газетах
1990-1991 О пoездках в АнглиюГлазами друзей
Елена Магалина Праздник детской книги в Беэр-Шеве
Рената, Анатолий Алексин, Марк Галесник с участниками вечера.
Во время выступления...
... и после него
«Вести», 23/12/2001
Представитель министерства абсорбции Элла Шпигель, поздравляя с открытием ярмарки всех, кто пришел в культурный центр "Яд ле-баним", сказала: "Сегодняшний праздник, с одной стороны, ханукальный подарок беэршевским детям, говорящим практически с рождения на двух, а то и на трех языках, а с другой - первая в нашем городе попытка привлечь внимание к детской книге и, конечно же, возможность привить нашим детям и внукам интерес к чтению и художественный вкус". В празднике приняли участие детские писатели, которых можно с полным правом назвать классиками современной детской русскоязычной литературы, - Анатолий Алексин, Рената Муха и Владимир Лазарис.
Вопросам детской литературы был посвящен и "круглый стол" - исключительный случай для встречи и обмена мнениями представителей прессы, книгоиздательства и книготорговли с журналистами русскоязычных СМИ Израиля. В частности, Марк Галесник, рассказывая о планах издательства "Бесэдер?", заметил с мягким юмором, что "главная цель издательства - стремление напомнить еврейскому народу о том, что он - народ книги. Русский язык - богатство, которое нам никак нельзя терять. "Айболит", "Мойдодыр", "Федорино горе" и многие другие книги, на которых росли мы, сегодняшние родители, - разве не жаль лишить наших детей радости знакомства с этим ярким и радостным миром? Разве книга - это не мостик взаимопонимания между бабушкой, не знающей иврита, и внуком, воспринимающим русский как иностранный? В планах издательства - двуязычная книжка, где на каждой странице будет текст на русском и иврите, именно для такого совместного чтения".
А Владимир Лазарис, журналист, поэт и переводчик, говорил о высочайшем уровне детской литературы в Израиле и о часто встречающемся непозволительном и неоправданном высокомерном отношении со стороны репатриантов к этому полноценному пласту израильской культуры. К слову, именно благодаря Владимиру Лазарису наши дети могут прочитать по-русски стихи известнейшей израильской поэтессы Леи Гольдберг, на произведениях которой выросло не одно поколение "сабрят".
Его мысль подхватил Анатолий Алексин, мэтр, чьи книги - вне времени и чьими повестями и рассказами зачитывались миллионы школьников бывшего Советского Союза: "Любовь и интерес к чтению закладываются в семье. Детей, конечно, нужно забавлять, но не только! Подготовить их к взрослой жизни - одна из задач детской литературы. У читающего ребенка - другой характер, потому что книга в первую очередь воспитывает душу. А для детей, которые растут в Израиле, очень важно не забыть русский язык, и об этом должны позаботиться родители".
Был показан замечательный спектакль в двух отделениях, подготовленный студией "Пиноккио" и школой "Импульс" и сыгранный беэр-шевскими ребятишками, самому старшему из которых было, наверное, лет десять. Причем столь юный возраст артистов совершенно не сказался на глубине впечатления от всего увиденного и услышанного гостями ярмарки. В Малом зале "Яд ле-баним", что называется, яблоку негде было упасть!
Первое отделение спектакля - представление по стихам Ренаты Мухи, поэтессы, с которой нам и нашим детям просто повезло жить в одно время. "День рождения Bороны" был исполнен так старательно и трогательно, что зрители отбили ладони, аплодируя этим малышам, смешно и странно, напевно и с неожиданными ударениями и раскатистым ивритским "р" произносящим русские слова, особенно связанные с той самой "вор-р-р-роной", к которой они спешат "на день р-р-рождения"!
Ну а второе отделение стало настоящей презентацией книги Леи Гольдберг “Сдается квартира" на русском языке в восхитительном переводе Владимира Лазариса. Маленькие артисты с неподдельным воодушевлением знакомили зрителей с героями одной из самых любимых книжек израильской детворы. Были там и Черная Кошка, и Белочка, и Соловей, и Свинка, и еще много разных забавных зверюшек, заговоривших теперь и на русском языке. Как ребятишки волновались, как переживали за них сидящие в зале, сколько было забавных, совершенно умилительных казусов, добавлявших смеха и хорошего настроения и детям и взрослым! Все участники спектакля получили памятные подарки от устроителей праздника, и это были, конечно же, книги.
Праздник детской книги в Беэр-Шеве - первое мероприятие такого рода. Это событие говорит о многом: во-первых, о том, что интерес к детской литературе на русском языке есть и в Израиле, его просто не может не быть по определению для нас, выходцев из бывшего Союза, людей, которые везли в Израиль книги Маршака и Барто, Жюля Верна и Дюма, Пушкина и Андерсена вместо мебели и ковров - "для детей, для внуков, чтоб читали”, а во-вторых - о нашем горячем желании, выучив иврит, не забыть, не потерять один из самых богатых и прекрасных языков планеты - русский! Ах, как хочется, чтобы такие в одинаковой степени и радостные, и познавательные праздники состоялись во всех израильских городах и стали доброй традицией!