Главная

Об этом сайте

Немного о себе

Стихи

Книги

Одна пьеса

Сказочный английский

Выступления

Интервью

Что было в газетах

1990-1991 О пoездках в Англию
1995 Памяти Чичибабинa
1995 Праздник Ренаты
1995 Хотя помидоры и не виноваты…
1996 Вечер на двоих
1997 Поэт пернатого происхождения
1998 Добрые стихи
1999 Вот, открывается новая книжка
2000 Эта Красивая Талантливая Муха
2001 Двое галош
2001 Праздник детской книги
2004 Графиня владеет...
2008 Совсем некусачая Муха

Глазами друзей

Елена Магалина

Праздник детской книги в Беэр-Шеве

    В минувший понедельник в Беэр-Шеве прошла первая в истории Израиля ярмарка детской книги на русском языке. По словам Марка Галесника, главы издательства "Бесэдер?" и одного из инициаторов ярмарки, без участия муниципалитета Беэр-Шевы, городского отдела министерства абсорбции и южного отделения министерства образования этот чудесный праздник для детей вряд ли состоялся бы.
    Представитель министерства абсорбции Элла Шпигель, поздравляя с открытием ярмарки всех, кто пришел в культурный центр "Яд ле-баним", сказала: "Сегодняшний праздник, с одной стороны, ханукальный подарок беэршевским детям, говорящим практически с рождения на двух, а то и на трех языках, а с другой - первая в нашем городе попытка привлечь внимание к детской книге и, конечно же, возможность привить нашим детям и внукам интерес к чтению и художественный вкус". В празднике приняли участие детские писатели, которых можно с полным правом назвать классиками современной детской русскоязычной литературы, - Анатолий Алексин, Рената Муха и Владимир Лазарис.

Рената, Анатолий Алексин, Марк Галесник с участниками вечера.

    Вопросам детской литературы был посвящен и "круглый стол" - исключительный случай для встречи и обмена мнениями представителей прессы, книгоиздательства и книготорговли с журналистами русскоязычных СМИ Израиля. В частности, Марк Галесник, рассказывая о планах издательства "Бесэдер?", заметил с мягким юмором, что "главная цель издательства - стремление напомнить еврейскому народу о том, что он - народ книги. Русский язык - богатство, которое нам никак нельзя терять. "Айболит", "Мойдодыр", "Федорино горе" и многие другие книги, на которых росли мы, сегодняшние родители, - разве не жаль лишить наших детей радости знакомства с этим ярким и радостным миром? Разве книга - это не мостик взаимопонимания между бабушкой, не знающей иврита, и внуком, воспринимающим русский как иностранный? В планах издательства - двуязычная книжка, где на каждой странице будет текст на русском и иврите, именно для такого совместного чтения".
    А Владимир Лазарис, журналист, поэт и переводчик, говорил о высочайшем уровне детской литературы в Израиле и о часто встречающемся непозволительном и неоправданном высокомерном отношении со стороны репатриантов к этому полноценному пласту израильской культуры. К слову, именно благодаря Владимиру Лазарису наши дети могут прочитать по-русски стихи известнейшей израильской поэтессы Леи Гольдберг, на произведениях которой выросло не одно поколение "сабрят".
    Его мысль подхватил Анатолий Алексин, мэтр, чьи книги - вне времени и чьими повестями и рассказами зачитывались миллионы школьников бывшего Советского Союза: "Любовь и интерес к чтению закладываются в семье. Детей, конечно, нужно забавлять, но не только! Подготовить их к взрослой жизни - одна из задач детской литературы. У читающего ребенка - другой характер, потому что книга в первую очередь воспитывает душу. А для детей, которые растут в Израиле, очень важно не забыть русский язык, и об этом должны позаботиться родители".
    Был показан замечательный спектакль в двух отделениях, подготовленный студией "Пиноккио" и школой "Импульс" и сыгранный беэр-шевскими ребятишками, самому старшему из которых было, наверное, лет десять. Причем столь юный возраст артистов совершенно не сказался на глубине впечатления от всего увиденного и услышанного гостями ярмарки. В Малом зале "Яд ле-баним", что называется, яблоку негде было упасть!

Во время выступления...

    Первое отделение спектакля - представление по стихам Ренаты Мухи, поэтессы, с которой нам и нашим детям просто повезло жить в одно время. "День рождения Bороны" был исполнен так старательно и трогательно, что зрители отбили ладони, аплодируя этим малышам, смешно и странно, напевно и с неожиданными ударениями и раскатистым ивритским "р" произносящим русские слова, особенно связанные с той самой "вор-р-р-роной", к которой они спешат "на день р-р-рождения"!

... и после него

    Ну а второе отделение стало настоящей презентацией книги Леи Гольдберг “Сдается квартира" на русском языке в восхитительном переводе Владимира Лазариса. Маленькие артисты с неподдельным воодушевлением знакомили зрителей с героями одной из самых любимых книжек израильской детворы. Были там и Черная Кошка, и Белочка, и Соловей, и Свинка, и еще много разных забавных зверюшек, заговоривших теперь и на русском языке. Как ребятишки волновались, как переживали за них сидящие в зале, сколько было забавных, совершенно умилительных казусов, добавлявших смеха и хорошего настроения и детям и взрослым! Все участники спектакля получили памятные подарки от устроителей праздника, и это были, конечно же, книги.
    Праздник детской книги в Беэр-Шеве - первое мероприятие такого рода. Это событие говорит о многом: во-первых, о том, что интерес к детской литературе на русском языке есть и в Израиле, его просто не может не быть по определению для нас, выходцев из бывшего Союза, людей, которые везли в Израиль книги Маршака и Барто, Жюля Верна и Дюма, Пушкина и Андерсена вместо мебели и ковров - "для детей, для внуков, чтоб читали”, а во-вторых - о нашем горячем желании, выучив иврит, не забыть, не потерять один из самых богатых и прекрасных языков планеты - русский! Ах, как хочется, чтобы такие в одинаковой степени и радостные, и познавательные праздники состоялись во всех израильских городах и стали доброй традицией!

«Вести», 23/12/2001